This World Today is a Mess

В эфире песня 1972 года, авторами которой стали Дэнни Дэниел (Danny Daniel, настоящее имя — Daniel Candón de la Campa) и Донна Хайтауэр (Donna Lubertha Hightower).
Донна Хайтауэр (1926 – 2013) — R&B, соул и джазовая исполнительница, автор песен. Работала в дуэте «Danny y Donna» с Дэнни Дэниелом и сольно. Её самой успешной записью считается «This World Today is a Mess». Для этого известного во всём мире хита Донна написала текст. Она же исполнила его первой. Пластинка с песней была выпущена в Великобритании, Аргентине, Чили и других странах. В США запись не издавалась совсем, и большая часть фанатов Донны Хайтауэр находится в Европе, несмотря на то, что сама певица — из Америки.

Обложка первого альбома с песней, 1972.


О композиторе в Популярном справочнике-песеннике информации совсем нет:

Дэниел (Daniel) Дэнни — это псевдоним композитора и аранжировщика Даниэля Кандон де ля Кампа (Испания). Автором текста песни «Весь мир — сплошная путаница» стала ее первая и самая известная исполнительница, негритянская певица Донна Хайтауэр (Hightower).

Дэнни Дэниел родился в 1942 году в Испании. Он параллельно занимался музыкой и футболом до тех пор, пока в 26 лет не травмировал колено. После этого он полностью посвятил себя музыке, работая в качестве композитора и исполнителя. Первый сингл записал в 1971 году, это был «Вальс бабочек» (исп. «El vals de las mariposas»). К настоящему моменту Дэнни Дэниел выпустил 15 альбомов, на 13 из которых записаны только его собственные произведения.

Донна Хайтауэр и Дэнни Дэниел. Фото: chordify.net

Текст песни на английском языке:
What you do, what you say
Has a lot to do in how you live today
What you want, and what you make
Everybody knows it’s only what you take
What you see, and what you hear
When it comes around again it’s not too clear
You say yes, they say no
Everybody’s talking everywhere you go

You try to give another man a helping hand
He will take your kindness for a weaker stand
Never do to others what they do to you
Try to find another way to make it through

What I say is what I know
Try to get a favour going from door to door
You stop and pray it’s out of style
You get a step ahead it takes a hundred miles
What I say is what I know
Try to get a favour going from door to door
You stop and pray, you know that’s out of style
Get a step ahead it takes a hundred miles

Now you try to give another man a helping hand
He will take your kindness for a weaker stand
Never do to others what they do to you
You’d better do it to them before they do it to you!

What you do, and what you say
Has a lot to do in how you live today
What you want, what you make
Everybody knows it’s only what you take
And now what you see, and what you hear
When it comes around again it’s not gonna be the same thing
Because you’re gonna say yes, and they’re gonna say no
And everybody’s gonna talk, and talk
And bla bla everywhere you go
And you know something?
You try to give another man a helping hand
You know what he’s gonna do?
He’s gonna take your kindness for a weaker stand
You try to do for others what you’d like them to do to you
Ah! ah! forget it! It’s gonna be some other kind thing!

So you try to give another man, ah! listen, a helping hand?
He will take your kindness for a weaker stand!
Never do to others what they do to you…

Выступление Донны Хайтауэр, 1972:

Вот ноты и текст из Популярного справочника-песенника, где песня представлена под названием «Весь мир — сплошная путаница» в переводе Михаила Пляковского.

Не пойму, что со мной?
Для меня весь мир загадкой стал сплошной.
Ты поверь, ты поверь:
Непонятного так много в нём теперь.
Скажешь «да», а в ответ
Почему-то непременно слышишь «нет».
Рад войти к другу в дом,
А за доброту тебе отплатят злом.

ПРИПЕВ:
Трудно разобраться каждому из нас
В путанице жизни, в путанице фраз.
Потому, наверно, людям невдомёк,
Как распутать этот непростой клубок!

Не пойму, почему
Мне все шишки достаются одному:
Я спешу всем помочь,
Кто-то с ног меня при этом сбить не прочь!
Думал я: счастье ждёт,
Ну а вышло всё как раз наоборот.
Долго шёл я к тебе,
Оказалось, ты чужой в моей судьбе!

ПРИПЕВ

Найти песню, исполненную на русском, мне не удалось. На неё, однако, сделано немало каверов (ссылка на полный список указана ниже), в том числе инструментальных и на разных языках: Morris Albert (1974), Chimène Badi (2011), финская версия Ami Aspelund под названием «Tiedä Mitä Tahdot» (русск. «Не знаю, чего ты хочешь») и немецкая версия «Wölfe Und Schafe» (русск. «Волки и овцы») в исполнении Howard Carpendale появились в 1974 году.

Источники:
Список каверов на песню
Статья о Донне Хайтауэр в Википедии (на английском языке)
Статья о Дэнни Дэниеле в Википедии (на испанском языке)

Поделиться:
  • https://naturellement.ru/2017/01/psp89/ Популярный справочник-песенник — Naturellement

    […] In The Wind (Б. Дилан) 115. Арлекино (Э. Димитров, В. Андреев) 116. Весь мир — сплошная путаница. This World Today Is A Mess (Д. Дэниэл, Д. Хайтауэр) 117. Если б я мог… («Летит […]